Publicidad

Fundéu BBVA en Colombia: "localizar" no es sinónimo de "encontrar"

Redacción Cultura, 20 may (EFE).- "Localizar" es un verbo que significa 'averiguar el lugar en que se halla algo o alguien' o 'establecer el lugar de algo', por lo que no es apropiado su uso como mero sinónimo de "encontrar", según indica la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia.

Sin embargo, en los medios se usa a veces esta voz de modo indebido: "Hace casi dos décadas se localizaron los genes relacionados con esta susceptibilidad" y "Transcurre un tiempo mientras se implementan los TLC, y se localizan y cristalizan oportunidades de mercado".

La Fundéu BBVA explica que en el primero de estos ejemplos se habla de un hallazgo científico, que logra establecer la existencia de un gen inductor de cáncer de seno, pero no del encuentro del lugar donde ese gen se aloja, y en el segundo alude a la identificación de potenciales productos de exportación.

Por ello, en ambos casos "localizar" es inapropiado, pues el uso de este verbo implica que se busca algo o alguien cuya existencia se conoce de antemano.

Así, concluye la Fundación del Español Urgente, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, en el primer caso habría sido preferible "Hace casi dos décadas se descubrieron los genes relacionados con esta susceptibilidad" y en el segundo se podría haber dicho "se identifican y cristalizan oportunidades de mercado".

En ambos casos también sería una opción válida el verbo más general "encontrar".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE

Publicidad

Publicidad